miércoles, 4 de marzo de 2009

Mentiras de verdad


Cervantes, a lo largo del Quijote, se burla abiertamente de los autores de libros de caballerías que aseguraban la veracidad de sus relatos justificándolos con fuentes supuestamente fiables.

La historia del hidalgo manchego procede, según Miguel de Cervantes, de unos manuscritos escritos en árabe por el historiador musulmán Cide Hamete Benengeli, según nos cuenta en el capítulo IX de la primera parte. donde se explica el hallazgo de los cartapacios con los textos que permiten al narrador editor continuar el relato de la batalla con el vizcaíno:

................................

"Cuando yo oí decir «Dulcinea del Toboso», quedé atónito y suspenso, porque luego se me representó que aquellos cartapacios contenían la historia de don Quijote. Con esta imaginación, le di priesa que leyese el principio, y haciéndolo ansí, volviendo de improviso el arábigo en castellano, dijo que decía: Historia de don Quijote de la Mancha, escrita por Cide Hamete Benengeli, historiador arábigo"

.................................

La gracia del asunto es que los árabes, turcos y musulmanes tenían en la época una enorme fama de ser grandísimos mentirosos. Por eso ironiza Cervantes en el mismo capítulo nueve:

"Si a esta historia se le puede poner alguna objeción cerca de su verdad, no podrá ser otra sino haber sido su autor arábigo, siendo muy propio de los de aquella nación ser mentirosos; aunque, por ser tan nuestros enemigos, antes se puede entender haber quedado falto en ella que demasiado". (1ª parte, cap IX)

…………..

La ironía se maximiza en el capítulo 27 de la segunda parte. El mahometano Hamete jura ¡como católico! que lo que sigue es cierto. ¿Es un perjurio o una broma? Tal vez todo depende, una vez más, de cómo se miren las cosas:

"Entra Cide Hamete, cronista de esta gran historia, con estas palabras en este capítulo: «Juro como católico cristiano... ». A lo que su traductor dice que el jurar Cide Hamete como católico cristiano, siendo él moro, como sin duda lo era, no quiso decir otra cosa sino que así como el católico cristiano, cuando jura, jura o debe jurar verdad y decirla en lo que dijere, así él la decía como si jurara como cristiano católico en lo que quería escribir de don Quijote…" (2ª parte, cap 27)

……………….

No deja de ser una mentira auténtica o una verdad falsa, según se mire.

Acerca de la identidad de Cide Hamete Benengeli, os recomiendo leer este artículo del un auténtico catedrático de árabe, Mahmud Sohb, que traduce aquel nombre como “Señor Miguel hijo del Ciervo”. La voz de Benengeli se identifica con la de Cervantes. De nuevo, las cosas no son lo que parecen, sino que parecen lo que son.

No hay comentarios: