
Un apoyo para los estudiantes del profesor Jaime González en el instituto y curiosos en general.
lunes, 21 de abril de 2014
El bingo de los verbos

domingo, 16 de enero de 2011
Variedades de la lengua: Dialectos y Sexolectos

Tiene subtítulos en castellano. Para verlos, pulsa en el icono "CC". Si el icono "CC" no sale en esta pantalla, mira el vídeo en Youtube: http://www.youtube.com/watch?v=6MK6uqFXdqI
jueves, 2 de diciembre de 2010
Verbos predicativos: Un nuevo enfoque

martes, 16 de marzo de 2010
Demasiados Préstamos
Claro que los préstamos léxicos, como decíamos la semana pasada, no tienen consecuencias económicas. En todo caso pueden llevar a un empobrecimiento expresivo. O al ridículo que provocan todos los abusos y exageraciones.
Lo que sigue es una canción de los uruguayos El Cuarteto de Nos, compuesta precisamente con un abuso hiperbólico de extranjerismos para producir un efecto humorístico. Tanto el video como la letra retuercen las palabras y las imágenes para producir la sorpresa y sonrisa del oyente. Fijaos qué cosas suceden Yendo a la casa de Damián.
La transcripción de la letra se adjunta a continuación en la sección "Comentarios". Deja el tuyo si te gusta.
domingo, 7 de marzo de 2010
¿Me prestas una palabra... amigo?



jueves, 18 de febrero de 2010
Ortografía insólita

martes, 10 de marzo de 2009
Sinónimo que no has de emplear, déjalo marchar
A la hora de usar un sinónimo, hay que verificar que su uso resulte coherente en relación con las restantes palabras. Por ejemplo: "Silencioso" y "callado" pueden resultar sinónimos para calificar a personas: Matilde está muy silenciosa hoy / Matilde está muy callada hoy.
Sin embargo, pueden no serlo si se refieren a objetos inanimados: El motor de mi coche es silencioso /*El motor de mi coche es callado.
En algunas ocasiones, el uso de un sinónimo desacertado puede provocar un efecto cómico, como sucede en la siguiente colección de refranes en los que se han cambiado las palabras originales por otras que son casi sinónimas. (En este caso, sinónimas denotativas, aunque con diferentes connotaciones) Os propongo como juego y actividad que averigüéis a qué refrán clásico corresponde cada uno de los siguientes.
Como pista, os doy la solución del primero:
1. Líquido elemento que no debes ingerir, permítelo discurrir por su cauce.
Respuesta: Agua que no has de beber, déjala correr.
2. Relátame con quién deambulas y te manifestaré tu idiosincrasia.
3. A perturbación ciclónica en la atmósfera, rostro jocundo.
4. Ocúpate de la alimentación de aves córvidas y estas te extirparán las córneas, el iris y el cristalino.
5. El globo ocular del propietario torna obesa la cabaña vacuna.
6. Quien a ubérrima conífera se adosa, óptima umbría le guarece.
7. A equino objeto de un obsequio no le examines el incisivo.
8. El rumiante caprino propende al accidente orográfico.
9. Trasládeme yo a temperatura debidamente elevada, y demuestre el vulgo su regocijo.
10. La ausencia absoluta de percepción visual torna insensible el órgano cardiaco.
11. El valor de un plumífero en cavidad carpo-metacarpiana es mayor que la segunda potencia de diez surcando los espacios aéreos.

12. Congregación de empresarios agropecuarios, res ovina fenecida.
13. A signos lingüísticos emitidos por laringes imprudentes, tímpanos carentes de sensibilidad auditiva.
¿Conoces alguna otra frase de estas características, o eres capaz de inventar alguna? Anímate a incorporarla en el comentario de esta página. O lo que es lo mismo: Motívate a publicarla en el espacio reservado a las aportaciones de los navegantes.
viernes, 5 de diciembre de 2008
Errores (Horrores) de la Lengua
1. El Quesuismo no tiene nada que ver con el consumo desaforado de queso asturiano, sino que consiste en emplear erróneamente la secuencia “que su” en lugar del determinante relativo “cuyo, cuya”.
Así solemos escuchar frases que contienen errores como el siguiente:

en lugar de la expresión correcta:
No obstante, hay que recordar que la secuencia "que su" no siempre constituye quesuismo, principalmente cuando "que" funciona como conjunción.
Así pues son correctas las siguientes oraciones:
Obama dijo que su gobierno estará a la altura de los desafíos de la crisis.
El quesuismo se considera incorrecto y debe evitarse en el habla y escritura cultas, según la Real Academia Española.
2. Ni "delante tuyo" ni "detrás tuyo".
El error que cometen a veces los comentaristas deportivos:

Es completamente incorrecto unir un adverbio con un determinante posesivo: *delante mío, *detrás tuyo, en lugar de delante de mi, detrás de ti.
Hay una fórmula muy sencilla que se puede aplicar: si la expresión no admite el determinante posesivo antepuesto, tampoco lo admitirá pospuesto: nadie diría “*mi delante” o “*mi detrás”.
Por lo tanto tampoco se puede usar *delante mío o *detrás mío.
Sin embargo podemos usar correctamente las expresiones
porque también es posible decir
La razón es que contra, lado y parte no son adverbios, sino sustantivos.
domingo, 19 de octubre de 2008
Reportaje de EL PAÍS: Crisis de la gramática
Mucho título y pocas letras
Las carencias gramaticales de los universitarios son un obstáculo para encontrar trabajo - Bastantes no pasarían el examen de ingreso al bachillerato de hace varias décadas
José Luis Barbería. EL PAÍS, 19 octubre 2008
Buena parte de los universitarios no superaría hoy el listón gramatical (dos faltas de ortografía o tres de puntuación acarreaban el suspenso) que se aplicaba décadas atrás a los alumnos de nueve años en el examen de ingreso al bachillerato. Nuestros estudiantes hablan, por lo general, un castellano pobre y, a menudo, impostado, porque el sistema educativo ha descuidado en los últimos tiempos la enseñanza de la lengua, y porque tampoco la sociedad cree que hablar y escribir bien sea fundamental para el desarrollo intelectual y el éxito social y profesional. Ésa es al menos la opinión de una amplia mayoría de docentes convencidos de que asistimos a un proceso de deterioro en el buen uso de la lengua.
http://www.elpais.com/articulo/sociedad/Mucho/titulo/pocas/letras/elpepisoc/20081019elpepisoc_1/Tes
lunes, 13 de octubre de 2008
¿Por qué “todo junto” se escribe separado y “separado” se escribe todo junto?

El título de esta entrada es un viejo chiste de lingüistas. Si lo traigo ahora a la bitácora se debe a que son abundantes en vuestros trabajos entregados hasta ahora errores ortográficos en la separación de las palabras.
Algunos fallos recurrentes son:
a) Separar indebidamente adverbios.
*a parte en lugar de Aparte (adverbio)*a penas en lugar de Apenas (adverbio)*a cerca de en lugar de Acerca de (locución adverbial)
Aunque hace unos cuantos siglos se decía “a parte”, “a penas”, “a cerca”, hoy no resulta admisible ni justificable dividir estas palabras.
b) Juntar las palabras que componen una locución.
*amenudo en lugar de A menudo (locución adverbial).*sobretodo en lugar de Sobre todo (locución adverbial).
*aveces en lugar de A veces (locución adverbial).*alomejor en lugar de A lo mejor (locución adverbial).
Ya sabemos que las locuciones son combinaciones fijas de palabras que funcionan como una clase de palabras. En ningún caso se pueden unir en la escritura las palabras que forman una locución.
Existe el sustantivo sobretodo, que significa “abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas”. En todo caso no debe confundirse un sustantivo con una locución adverbial (sobre todo) que significa “principalmente” o “por encima de todo”.
La locución a lo mejor es empleada en ciertas ocasiones de modo indebido. Su significado es “en el mejor de los casos; si la suerte es propicia”, e indica una posibilidad deseable.
Así, resulta incorrecto – por incoherencia – decir:
Lo correcto en este caso sería emplear la expresión de significado opuesto, “a lo peor”, que significa “en el peor de los casos”. La oración corregida quedaría así:
Otro día seguiremos con más correcciones ortográficas. Finalmente apuntaremos una regla que debemos recordar: Los nombres de los números naturales hasta treinta se escriben en una sola palabra. (diecisiete, veintitrés) Desde el treinta y uno en adelante se emplean tres palabras: Cuarenta y siete, sesenta y tres.
lunes, 29 de septiembre de 2008
El extraño caso de las palabras mutantes
Muchas de estas pronunciaciones mutantes se deben a la suma de incultura y desgana. Afea mucho el habla usar expresiones como *arrascar, *muchismo, *cocreta, *pinicilina y otras parecidas que veréis a lo largo del ejercicio.
Resulta muy curioso que a veces este tipo de mutaciones se originan por una especie de creatividad mal entendida. El hablante que oye una palabra nueva para él, intenta asimilarla encajándola en sus estructuras de expresiones conocidas, lo que puede originar una contaminación del término. A este fenómeno los lingüistas lo llaman “Etimología Popular”.

Veamos un ejemplo. La expresión figurada “desternillarse de risa” significa en su sentido literal “romperse las ternillas o cartílagos del cuerpo a causa de las risotadas”. El hablante de nuestro mundo tecnificado ya no conoce las ternillas como elementos que existen en el cuerpo. Para él son más cercanos y vitales los tornillos, que si se desmontan pueden conducir a la desintegración de cualquier conjunto, incluido el cuerpo humano. Posiblemente por eso el hablante desinformado de la era industrial transforma, erróneamente, la expresión en *destornillarse de risa.

En ocasiones la deformación se produce por asociación de ideas. Las naranjas mandarinas se mondan muy fácilmente. Eso explicaría, pero no justifica, que algunos las llamen *mondarinas.

Hay quien llama *telesférico (por teleférico) al medio de transporte también llamado telecabina, pensando que la forma esférica debe ser la ideal para este artilugio.
La silicona (cuyo nombre se deriva del elemento químico Silicio) es un eficaz sellador de grietas. Tal vez por eso haya quien se empeña en decir *selicona.
También hay contagios ocasionados por proximidad fonética y de significado. *Sin en cambio es un horroroso híbrido entre las locuciones “sin embargo” y “en cambio”.
Jesús Gil y Gil alumbró el palabro *ostentóreo, sin saber muy bien si quería decir “ostentoso” o “estentóreo”. Para salir de dudas, consultemos el diccionario:
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=ostentoso
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=estent%F3reo
“Hemorroides” y “almorranas” son dos sinónimos que comparten un origen léxico común. Pero si esta dolencia ya es molesta para quienes la sufren, también resulta de lo más penoso llamarlas *almorroides.
Hay muchísimos casos de palabras y expresiones mutantes por asociación, proximidad fonética o semántica. ¿Has oído alguna tan ostentosa que te haya hecho desternillarte de risa? Anímate y coméntala aquí a continuación.
Lexemas y morfemas

Os adjunto un par de enlaces para trabajar los monemas.
Resumen de la teoría en dos páginas de texto. Incluye un cuadro con el significado de los principales prefijos y sufijos:
http://www.iesfraypedro.com/files/distancia/lengua/morfologia-monemas.pdf
En esta página encontraréis preguntas interactivas para comprobar y corregir directamente en la pantalla del ordenador.
http://roble.pntic.mec.es/~msanto1/lengua/monemas.htm#m3
jueves, 25 de septiembre de 2008
Apoyos para la unidad 1

Casi hemos terminado la unidad 1 del libro, que es excesivamente teórica. Aquí os aporto varios enlaces para que podáis consultar, ampliar y aclarar alguna duda; y en algunos casos pasar un rato divertido.
Sobre el signo lingüístico y sus propiedades:
http://es.wikipedia.org/wiki/Signo_ling%C3%BC%C3%ADstico
Cuadro resumen sobre las funciones del lenguaje:
http://centros5.pntic.mec.es/cpr.de.ciudad.real/lengua/Funcleje.htm
Un divertido cuestionario para comprobar si se identifican correctamente las funciones de diversos mensajes:
http://www.auladeletras.net/material/Repaso/ejercicios/Funciones.htm
Acerca de la fonética hay varias páginas interesantes. No dejéis de ver las animaciones de este sitio de la Universidad de Iowa. Podéis comparar los fonemas del español, del inglés y del alemán.
http://www.uiowa.edu/~acadtech/phonetics/
A quienes no estén familiarizados con la transcripción fonética, les resultará divertido jugar con el transcriptor automático. El alfabeto fonético utilizado es diferente al que viene en nuestro libro de texto, pero se entiende bastante bien cómo funciona.
http://www.aucel.com/pln/transbase.html
El Esperanto es un idioma de construcción artificial cuya gramática evita toda irregularidad, lo que indudablemente facilita su aprendizaje. Su fonética está ideada de manera que sea sencillo de pronunciar para hablantes de cualquier procedencia, y se lee mediante reglas regulares. En Wikipedia encontraréis su historia y características. También hay numerosas páginas donde aprender Esperanto a distancia, de las que apunto solo una a modo de ejemplo.
http://es.wikipedia.org/wiki/Esperanto
El próximo día incorporaré enlaces correspondientes a la morfología y los monemas.
De momento, os dejo con el enlace donde podéis encontrar “Los ojos del hermano eterno”, de Stefan Zweig, el primer libro que leeremos en este trimestre.
http://www.antorcha.net/biblioteca_virtual/literatura/ojos_hermano/ojos_hermano.html
(Los dibujos y la música son prescindibles, afortunadamente…)